Logo citescope

La traduction juridique dans l’Union européenne – Quels enjeux à l’aune de l’intelligence artificielle ?

29 févr. 2024

Informations pratiques

Ce colloque international viendra questionner le cadre institutionnel, administratif et normatif mis en place pour intégrer la réalité de la traduction neuronale et les méthodes d’adoption des textes, d’interprétation par le juge européen de ces textes et de la jurisprudence. Il permettra de confronter les points de vue sur les atouts, les limites de l’IA et les questions qu’elle pose concernant le multilinguisme juridique de l’Union européenne et d’autres institutions également.

Pour aborder ces questions, seront réunis des spécialistes reconnus dans leur discipline, qu’ils soient juristes spécialistes du droit de l’Union européenne, des juristes comparatistes, des juristes linguistes, des traductologues, des spécialistes de l’IA et des praticiens de la traduction ou de la direction de services de traduction dans les institutions européennes.

Programme

13h Accueil des participants

13h30 Mots d’accueil par Y. Parisot, EUR FRAPP (UPEC), F. Torrisi, directeur de la Maison de l’Île-de-France de la Cité internationale universitaire de Paris et S. de la Rosa, MIL (UPEC)

13h45
Introduction de L.Clément-Wilz, UPEC/EUR FRAPP, A. de Laforcade, ISIT et I. Cennamo, Université de Turin

14h15-15h L’intelligence artificielle au défi de la traduction contextuelle de textes juridiques, conférence de J. Ziller, Université de Paris 1, Panthéon-Sorbonne, Università di Pavia

15h-16h Session n°1 : L’appréhension par l’Union européenne de la traduction juridique dans le contexte de l’intelligence artificielle
Présidence : L. Xenou, Université Paris Est Créteil
L’intelligence artificielle est-elle capable de valider les aspects politiques et linguistiques dans la traduction de la législation européenne ? Par R. Somssich, Eötvös Loránd University
La certitude juridique et l’IA : impact des versions linguistiques divergentes sur le droit de l’UE par S. Van der Jeught, Vrije Université Bruxelles, Cour de justice de l’Union européenne

16h-16h30 Pause-café

16h30-18h Session n°2 : Les outils, les usages et la transformation des métiers de la traduction juridique à l’aune de l’IA
Présidence : I. Pingel, Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne
Pour le Parlement européen, P. Vlaic, cheffe d’unité, DG for Translation; Applications & IT Systems Development Unit
Pour le Conseil de l’Union européenne et le Conseil européen : S. Sipos, chef d’unité, General Secretariat, Legal Service, Quality of Legislation, Processes and Digitalisation
Pour la Cour de justice de l’Union européenne : S. Wright, ancienne directrice de traduction juridique, Direction générale du Multilinguisme
Pour la Banca d’Italia : A. De Michele, Coordinatrice de la section italienne, Division Service Linguistique

Date

Jeudi 29 février 2024

Horaires

De 13h à 18h30

Tarifs

Gratuit
Inscription recommandée en cliquant ici
Dans la limite des places disponibles

Infos

Une seconde demi-journée se tiendra le 1er mars en matinée (ISIT, Arcueil)

Maison de l'Île-de-France

Demandez le programme

Restons en contact